• <tbody id="noy4l"><pre id="noy4l"></pre></tbody>
    <rp id="noy4l"></rp>
  • <tbody id="noy4l"></tbody>
    <dd id="noy4l"><track id="noy4l"><dl id="noy4l"></dl></track></dd>
  • <span id="noy4l"><pre id="noy4l"></pre></span>

    愚人-匠心-服務,歡迎來到北京366翻譯公司網站!

    139-1123-0511

    當前位置
    366翻譯公司首頁 > 翻譯新聞 > 中國古詩詞

    中國古詩詞

    22-04-22 返回列表

    中國古詩詞翻譯_如何正確地翻譯中國古詩詞


    1649766979(1)


     中國古代詩歌是一個抒情詩(lyric)傳統而非史詩或敘事詩傳統,最早的美學提供者主張“知者不言,言者不知”(老子),要求“不著一字,盡得風流”(司空圖),認為詩“不涉理路”(嚴羽),迥然不同于西方自亞里士多德以來偏向形式主義、注重邏輯分析的文學傳統。

          如王維詩句“日落江湖白”中的“白”字既可以是形容詞(白色的狀態),也可以是詞(轉成白色的活動),如果用英語來說,就要分成“are white”和“whiten”,只能限指其一。


    古典詩歌中常見的“云山”這個詞,用英語翻譯至少可以有三重意思:

    (1) clouded mountain(云蓋的山);

    (2) cloud like mountain (像云的山);

    (3) mountains in the clouds (在云中的山)。

    而中國古詩詞中就是因為“云”與“山”的空間關系模棱,所以能同時兼容了三種情況。


    再如在中文里動詞超脫了時態的變化,因為在詩人的意識中所呈示的經驗是常新的,如李白著名的詩句“鳳去臺空江自流”,用英語來說,則出現了下列趨勢:

    (1)The phoenix has gone (完成時)

    (2)The terrace is empty (現在時);

    (3)The river still blows on alone (現在及展向將來的含義)


    但是呢,有些詩句的靈氣正是在“錯誤表達”中生成的,因為這樣表達有時更容易感覺與眾不同。

    比如說莎士比亞,就愛“錯誤地”用介詞作為一句話的結尾:

    We are such stuff as dreams are made on

    但不知為何,讀起來就覺得很妙。


    在中翻英當中,古代詩詞歌賦的翻譯應該是最難的了。多借鑒他人有利于提高自己,今天我們就看一看那些優美的古詩翻譯:


    憶江南 白居易

    Dreaming of the Southern Shore

    江南好,

    Fair Southern shore,

    風景舊曾諳。

    With scenes I adore.

    日出江花紅勝火,

    At sunrise riverside flowers redder than fire,

    春來江水綠如藍。

    In spring green waves grow as blue as sapphire,

    能不憶江南?

    Which I can't but admire


    undefined

    相思 王維

    紅豆生南國,

    Red berries grow in the southern land.

    春來發幾枝。

    How many load in spring the trees!

    愿君多采擷,

    Gather them till full is your hand;

    此物最相思。

    They would revive fond memories


    當然,中華文化博大精深,其中也不乏文人墨客志存高遠和遠大理想的說寄托,今天我們一起來共勉一下:

    充沛的情感以及豐富的意象是中華詩詞美之所在,詩詞是中華數千年社會文化生活的縮影。其中的奧妙需要我們慢慢體會。


    需要高質量、可靠的文檔翻譯服務?

    更多問題,請致電為我們139-1123-0511

    翻譯問答

    你們提供翻譯發票嗎?

    提供北京市國稅局通用機打發票,不是增值稅專用發票,看清楚,不是專票,翻譯行業目前還沒有增值稅專用發票,不可用于抵扣進項,只可以作為費用支出票,請知曉,預計到2016.9開始營業稅改增值稅普通發票。


    越南駕照能換中國駕照嗎?

    越南駕照翻譯不加蓋公章是沒有效的,你可以去366 翻譯社做,我朋友在哪做的,有他們公司的公章,還有翻譯材料編號的。我還有個他家的紙袋子


    中專畢業證需要翻譯嗎?出國留學

    我之前自己翻譯的,沒啥用,有統一格式,就找的366 翻譯社,他家很快就給我翻譯好了,而且都是正規格式,能使用。你可以在這個網站里找找翻譯的案例.中專畢業證英文版


    郵件,微信截圖,翻譯后,可以作為證據嗎?

    郵件,微信截圖,如果是英文或者其他語種,郵件翻譯后,可以作為有效證據,提供給法院,或者仲裁機構,作為證據。


    1589123621.


    我司已為法院和仲裁機構翻譯過很多郵件和微信截圖翻譯,客戶用作法律訴訟和仲裁,可以使用,包含企業間的訴訟,和企業與個人之見的勞動合同糾紛,郵件,微信截圖,翻譯后,需加蓋翻譯公司翻譯專用章,并提交翻譯資格證,法院方可認可。有的法院會有指定翻譯機構,但一般法院不會指定,只需要按照上方所說的即可。


    cache
    Processed in 0.004304 Second.